名流

作家弗朗索瓦·拉贝莱(Francois Rabelais):传记和创造力

目录:

作家弗朗索瓦·拉贝莱(Francois Rabelais):传记和创造力
作家弗朗索瓦·拉贝莱(Francois Rabelais):传记和创造力
Anonim

弗朗索瓦·拉贝莱(Francois Rabelais)(岁月-1494-1553)-一位著名的人道主义作家,最初来自法国。 他凭借小说《巨大的巨人》和《潘塔格鲁尔》而享誉世界。 这本书是法国文艺复兴时期的百科全书。 拉贝莱拒绝了中世纪的禁欲主义,偏见和偏执,在受民间传说启发的怪诞人物形象中揭示了他那个时代的人文理想。

牧师职业

Image

Rabelais于1494年出生在图拉因。 他的父亲是一个富裕的土地所有者。 1510年左右,弗朗索瓦(Francois)成为修道院的新手。 他于1521年宣誓。 1524年,从拉贝莱(Rabelais)没收了希腊书籍。 事实是,新教传播期间的东正教神学家对希腊语持怀疑态度,希腊语被认为是异端。 他使自己解释自己的新约成为可能。 弗朗索瓦(Francois)必须去本笃会,对此要宽容些。 然而,在1530年,他决定放下脚步,前往蒙彼利埃学习医学。 1532年,拉贝雷在这里发表了著名的治疗师盖伦(Galen)和希波克拉底(Hippocrates)的作品。 同样在蒙彼利埃,他从一个寡妇那里生了两个孩子。 1540年,根据教皇保罗四世的dict令,他们合法化。

医疗活动

拉贝雷(Rabelais)在1536年被允许担任世俗牧师。 他开始医学实习。 1537年,弗朗索瓦(François)成为医学博士,并在蒙彼利埃大学(University of Montpellier)讲授了这门科学。 此外,他还是红衣主教J. du Belle的私人医生。 拉贝莱斯两次陪同红衣主教前往罗马。 弗朗索瓦一生都受到有影响力的政治家(纳瓦拉·杜·贝勒·M·纳瓦拉)以及自由派的高级牧师的支持。 这使拉贝莱免于其小说出版可能带来的诸多麻烦。

小说《巨人与潘塔格鲁尔》

Image

拉贝莱(Rabelais)于1532年找到了自己的真正号召。 弗朗索瓦(Francois)熟悉“关于Gargantua的民俗书”,以模仿她对Dipsod Pantagruel国王的“延续”。 弗朗索瓦·弗朗索瓦作品的长标题包括大师阿尔科弗里巴斯的名字,据称他写这本书。 Alcofribas Nazier是由Rabelais本人的姓氏和名字组成的字母组成的字谜。 这本书因onne亵而受到索邦大学的谴责,但听众热情地接受了它。 巨人的故事受到许多人的喜爱。

1534年,人本主义者弗朗索瓦·拉贝莱斯(Francois Rabelais)创作了另一本标题同样长的书,讲述了Gargantua的生活。 由于Gargantua是Pantagruel的父亲,因此这项逻辑工作应该紧随其后。 1546年,又出现了第三本书。 它不是由化名签名的,而是由FrançoisRabelais的专有名称签名的。 索邦大学还谴责这项工作是出于异端。 FrançoisRabelais的迫害不得不躲藏一段时间。

Image

他的传记以1548年出版的第四本书(尚未完成)为标志。 完整版本出现在1552年。 这次,该案不仅限于谴责索邦大学。 这本书上有禁止议会的内容。 然而,这个故事成功地掩盖了弗朗索瓦的有影响力的朋友们。 作者去世后,最新的第五本书于1564年出版。 大多数研究人员认为应将其纳入弗朗索瓦·拉贝莱斯(Francois Rabelais)的工作中。 根据他的记录,最有可能的是情节线是由他的一名学生完成的。

笑声百科全书

罗马·弗朗索瓦(Roman Francois)是真正的笑声百科全书。 它包含各种漫画。 由于嘲笑的对象早已不复存在,我们不容易理解16世纪博学的作者的微妙讽刺。 但是,弗朗索瓦·拉贝莱(Francois Rabelais)的观众当然非常喜欢圣维克多图书馆的故事,作家的戏仿(常常是淫秽的)击败了中世纪的许多论着:“法典”,“救恩”,“论内脏的卓越”和研究人员指出,中世纪的漫画形式主要与流行的笑声文化有关。 但是,在作品中也有可以被认为是“绝对的”形式,能够随时引起笑声。 这些尤其包括与人类生理学有关的一切。 它随时保持不变。 然而,在历史过程中,人们对生理功能的态度发生了变化。 特别是在民间笑文化的传统中,以特殊的方式描绘了“物质下层阶级的形象”(这一定义由俄罗斯研究人员M. M. Bakhtin给出)。 弗朗索瓦·拉贝莱(Francois Rabelais)的作品在很大程度上遵循了这一可被称为矛盾的传统。 也就是说,这些图像引起了笑声,这些笑声可以同时“掩埋并复兴”。 但是,在现代,它们在低漫画主义领域中继续存在。 Panurgh的许多笑话仍然很可笑,但通常无法通过Rabelais毫不畏惧地使用这些单词来重新讲述,甚至不能或多或少地准确地翻译出来。