词汇和带翅膀的短语在俄语词汇中占据单独的位置。 它们具有特殊的起源历史和不寻常的,通常是无法预测的含义。
我们经常听到它们并在语音中使用它们。 因此,对于母语为母语的人来说,诸如“像牛舔你的舌头”或“目标像猎鹰”这样的表达并没有什么不寻常的。 例如,对于外国人,许多人没有注意这些表情听起来有多奇怪。
“有小猫的馅饼”的意思
短语单元和有翼表达的特殊之处在于,在解释它们的含义时,不必分别解释每个单词,就足以记住和了解它们的整体含义。
“这些是带有小猫的馅饼”一词的主要特征是它没有很大的语义负担。 当您将此措辞插入演讲中时,您可能还没有这样做。 因为“成语就是小猫”这样的成语很容易被“像这样”这样的感叹词所代替。
为什么要使用此表达式? 像许多其他人一样,它被用作情感成分。 当您报告某事时,可以用这种措辞来表达,但结论并不十分令人欣慰,也不能描述以悲伤为结尾的情况。
消费量
考虑一些情况下的示例,在这些情况下,应使用措辞“与小猫一起玩”:
“亲爱的,我因为没有放纵老板的愚蠢的欲望而被赶下班。这些都是带着小猫的馅饼。” 这里的表达令人遗憾地具有讽刺意味。
“如果我们早些时候搬到另一个地区,我们将不会损失那么多钱。这些都是小猫的馅饼。” 这里的措辞听起来更暗。
“似乎运动员比我更有经验参加比赛,但我保证我会努力训练,并会尽我所能首先冲向终点线。这些是有小猫的馅饼!” 在这种情况下,措词学具有令人鼓舞甚至令人鼓舞的特性,这应该可以使短语本身的悲伤含义更加鲜明。