文化

太太和小姐-是否有所不同?

太太和小姐-是否有所不同?
太太和小姐-是否有所不同?
Anonim

如何求助于俄罗斯一位不知名的女士? 没有普遍的吸引力:女孩,女人,女士,年轻女士-每个人都根据自己的口味使用这些选项和其他选项。 对于外国人来说,情况会好一些:瑞典的fröken和fru,德国的Froligne和frau,西班牙的lord和lord,法国的Mademoiselle和Madame,英语国家(英格兰,美国,澳大利亚,加拿大等)的小姐和夫人。 。 这些词之间似乎没有太大区别。 但是,有些细微差别并不是所有人都知道的。

看来,为什么要如此严格地分开太太和小姐? 区别在于两个字母,并且出现了很多问题。 向陌生女士求婚的最好方法是什么? 如果此事与个人通讯无关,而与商务往来有关,则会引起许多疑问。

小姐和太太之间的区别在于,第一次上诉适用于陌生的年轻和未婚妇女,而第二次上诉仅适用于已婚和丧偶的妇女。 如果不能确定婚姻状况,可以称其为“太太”。

Image

在上诉中加上姓氏后,您需要在“太太”和“小姐”之间仔细选择。 区别是一样的-婚姻状况。 但是,在这种情况下,如果女士对未婚女士说“太太”,则更容易受到冒犯。 因此,如有任何疑问,最好使用“少女”选项。 在极端情况下,您可以道歉并赞美一下。

至于商务往来,这里的事情一直很容易,因为越来越多地使用中性版本的“ Ms”,这并不关注对话者的婚姻状况。 虽然在一些

Image

案件将在稍后讨论,在正式信件中也使用“ miss”和“ Mrs.”。 尽管在一般情况下使用中性的“ Ms.”,但此处存在差异。 或“女士”-点的存在与否取决于是否与欧洲人或美国人保持对应关系。

但是,在某些情况下,在商务信函中,可以而且应该强调婚姻状况。 例如,在有意参加某些活动的官方邀请函中进行此操作

Image

全家。 然后是清单:先生,夫人和小姐,如果我们在谈论一个男人,他的妻子和女儿。 显然,在这种情况下,使用中性待遇绝对是不合适的,即“太太”和“小姐”。 这种情况与其他情况之间的区别在于,此处强调女性之间的关系和婚姻状况是绝对自然的。

但是,也许在将来,在这种情况下,将使用中性的东西,因为在欧洲,女权主义情绪正在激增。 妇女不愿宣传自己的婚姻状况,因此,她们认为对已婚和未婚女士使用个人诉求是性别歧视。 去年在法国,已经禁止在官方文件中使用“小姐”,取而代之的是夫人。

因此,在“太太”和“小姐”的诉求中,差异仍然很大。 这不是婚姻状况的问题,而是与他周围的人有关的问题。 也许在将来,不仅在商务信函中,而且在个人交流中,将仍然存在一件事,但就目前而言,仍然有一个谜团,那就是哪个词仍然更好用。