文化

谚语“蒸汽的两个靴子”的未知延续

目录:

谚语“蒸汽的两个靴子”的未知延续
谚语“蒸汽的两个靴子”的未知延续
Anonim

数百年来,借助谚语和俗语,民间智慧已代代相传。 尽管今天俄罗斯的这部分民间传说已经失去了昔日的知名度,但它并没有被完全遗忘。 通常,使用任何已建立的表达方式,我们甚至都不会怀疑它们是谚语。 但是,许多谚语和谚语都经过修改:其中有些失去了结局。 这就是谚语“两靴子”的延续。 让我们回想一下它最初的发音,并看看这个事实是否影响了我们祖先所说的意思。

Image

谚语的起源

首先,应该指出的是,这句谚语并非完全源于俄语。 其中的“ couple”一词来自拉丁文par,意思是“等于”。 知道这一事实,就可以猜出这句话的意思。

语言学家表达了措辞起源的两个版本。 根据第一个版本,此短语出现在制鞋商的专业活动中。 以前,左右脚的鞋缝制完全相同,没有任何区别(因此仍缝制靴子)。 因此,表述为“两把靴子”。

根据另一种选择,这种用语的起源应归功于准备嫁妆的女孩。 以前,在新娘的“庄园”中,一定是女孩自己做的一双靴子。 而且由于靴子在俄罗斯也被认为是靴子(V.I. Dahl将靴子定义为羊毛制成的靴子或鞋子),因此产生了“两双靴子”这一说法的第二种说法。

Image

谚语如何结束?

有很多版本。 网上有人说谚语“两个靴子-一双”有几个续集。 最常见的选项是“两个都左”及其修改(“两个都放在左脚上”,依此类推)。 更具好奇心的用户发现,谚语的开头被剪掉了:“鹅和懒人-蒸汽的两个靴子”(还有“桑迪珀和懒人”的版本)。 甚至有一个“两个靴子-毡靴”的版本,但是,所有这些信息都是错误的。

谚语“蒸汽的两个靴子”的真正延续

互联网作为信息来源是一件很了不起的事情,尽管它确实有一个明显的缺点。 万维网上发布的信息并不总是正确的。 谚语“两靴子”的延续就发生了。

如果您转向最著名的俄罗斯民俗收藏家弗拉基米尔·伊万诺维奇·达尔(Vladimir Ivanovich Dahl),对他的著作《俄罗斯人的谚语和谚语》毫无兴趣,那么您会发现很多有趣的东西。 因此,例如,根据最近流行的“完整的”谚语和谚语清单,流行智慧的结尾:“是的,整个院子都在垃圾里”。 但是,在字典中 达尔的结局完全不同。 实际上,这种流行格言的完整版本听起来完全不同:“一只鸡啄谷粒,但饱食”。

短语:“谁能记住旧的,那只眼睛就过去了”,与现代的列表相反,根本没有延续。 这是俗语的完整版本。 的确,还有一句谚语听起来像是:“谁记得那个老,魔鬼就会把他拉死。”

谚语“两双靴子”如何结束? 根据俄罗斯民间传说达尔的收藏,这种民间格言的结尾通常不存在。 但是俗话说得一头雾水:“同一个奇数。两双靴子。”

Image

谚语“两靴子”的意思

如果您知道在过去靴子与韧皮鞋相对立,则可以猜出该有翼表达的含义。 靴子过去只由想被视为有钱人的富人和花花公子戴。 因此,“靴子”一词具有讽刺意味。 这可以通过“靴子有吱吱作响,但粥没有黄油”以及“不要用韧皮鞋判断,用雪橇靴判断”这样的说法得到证实(说一个人进入小屋)。

谚语通常被接受的含义是两双靴子-“彼此匹配”。 多数情况下,这种用语带有讽刺意味,表明人们在负面特质上具有相似性。 在现代谚语的完整版本中,该含义尤其明显:“两双靴子,但都留着。”

同样地,俗话说:“奇数与奇数相同。” 山姆五世 达尔将“奇数”一词解释为未配对。 同一达尔文中的“偶数”(偶数)一词等效于“夫妇”一词。 也就是说,使用更易理解的单词的短语“奇数甚至偶数奇数”将听起来是“与未配对的同一对配对”。

Image