文化

“我们信靠上帝”-我们信靠上帝。 剩下的就是钱!

目录:

“我们信靠上帝”-我们信靠上帝。 剩下的就是钱!
“我们信靠上帝”-我们信靠上帝。 剩下的就是钱!
Anonim

以现代俄语(和其他)语言呈现的盎格鲁主义,通过它们的存在,证实了在“巨大而强大”的全部财富中,在某些情况下这还不够。 问题不仅仅在于平均短语中包含的音素数量。 需要区分一些细微差别。 另外,由于历史原因,我们的商务词汇远远落后于时代。 什么是招标书? 为什么长用“信托公司”一词的含义很容易与短英语“信托”相吻合?

90年代著名的猫王Elvis Presley歌曲“ Love Me Tender”的名字被戏称为“爱我,温柔”。 美国人自己也解释了四个英语单词,印在美元钞票“ In God We Trust”中。

Image

敬畏上帝的人

懂一点英语的人,或者在极端情况下还带字典的人,都可以理解该短语的含义。 使用电子“翻译器”是不值得的,它可以发出一些完全不可读的信息,例如“在上帝里面,我们信任”。 内容大体上是可以理解的。 “我们信靠的上帝”一词表达的是“信仰的保证”。 圣经中的“我们相信上帝”一词的翻译在精神上和语言上都是最接近的。 相信英语-相信。 “信任”是指信任(换句话说,要小心,光顾),并在教会看来是信任。 印出这样的口号是一个不错的主意。 看着赚钱的硬币或钞票,一个诚实正直的人应该感到满足和平静,而接受不正当猎物的罪犯或贿赂者可能会感到re悔。 如果她有,他当然有。

Image

故事…

1864年,首先用这种座右铭装饰了硬币。 “我们信任上帝”是1814年美国国歌的一句话,它出现在付款方式上的目的是确认基督教价值观在新世界年轻国家的国内外政策中的首要地位。 如何实现这个崇高的目标,这个问题既复杂又模棱两可,其答案也是如此,但是意图本身当然值得尊重。 对于货币学家来说,美国的第一笔金属钱非常珍贵,有些价格非常昂贵,有时甚至数万美元。

Image

…和现代性

尽管有反对者,但这种传统得以延续。 事实是,在美国,除了信徒以外,还有一些无神论者不想每天阅读上帝的提法(这使他们烦恼),却不听取他们的意见。

上一次美国最高法院于1977年考虑使用“我们信任上帝”一词作为国家属性的合法性诉讼。 这个决定是保守的:保持一切不变。

2013年,经过长时间的休息,新的两美元钞票投入流通。 发行人是亚特兰大银行。 总共印刷了近4, 500万份。 自然地,新样本的钱用相同的座右铭“我们信任的上帝”来装饰。

Image