哲学

Schleiermacher的诠释学:主要论文,理论和思想的进一步发展

目录:

Schleiermacher的诠释学:主要论文,理论和思想的进一步发展
Schleiermacher的诠释学:主要论文,理论和思想的进一步发展
Anonim

弗里德里希·丹尼尔·恩斯特·施莱尔马赫(Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher,1768年至1834年)可能无法跻身18至19世纪德国最伟大的哲学家之列,例如康德,赫德,黑格尔,马克思或尼采。 但是,他无疑是那个时期所谓的“第二层”的最佳思想家之一。 他还是一位杰出的古典学者和神学家。 他的大多数哲学著作都致力于宗教,但从现代的角度来看,他的诠释学(即解释理论)最值得关注。

弗里德里希·施莱格尔(Friedrich Schlegel)(作家,诗人,语言学家,哲学家)对他的思想产生了直接影响。 这两个时代的杰出人物的想法在1790年代后期开始成形,当时他们在柏林的同一所房子中住了一段时间。 该理论的许多规定是一般性的。 并非每个论文都确切地知道两个丈夫中哪个提出了它。 由于Schlegel的方法比Schleiermacher的理论要少得多的细节和系统性,因此后者至关重要。

Image

定义

随着解释理论的出现,这样的名字联系在一起:Schleiermacher,Dilthey,Gadamer。 诠释学的创始人被认为是这些哲学家中的最后一位,它与在处理重大人类行为及其产品(主要是文本)时出现的问题有关。 作为方法学学科,它提供了有效解决人类行为,文本和其他重要材料解释问题的工具。 H.G. Gadamer和F. Schleiermacher的诠释学基于悠久的传统,因为它所解决的问题的复杂性已在多个世纪前出现在人类生活中,需要反复和一致的考虑。

口译是无处不在的活动,每当人们试图理解他们认为必不可少的任何含义时,口译便会展开。 随着时间的流逝,随着诠释学本身的学科发展,问题和解决这些问题的工具都发生了重大变化。 其目的是确定理解过程中的主要矛盾。

诠释学哲学家(F. Schleiermacher和G. Gadamer)不把它与思想联系起来,而与思想的处理联系起来。 考虑该理论的要点和概念。

Image

哲学思想的发展

施莱尔马赫的诠释学理论基于赫德的语言哲学教义。 最重要的是,思维取决于语言,限于语言或与语言相同。 本文的意思是该词的使用很重要。 但是,人与人之间在语言和观念上都存在着深刻的差异。

语言哲学中最原始的学说是语义整体论。 是他(被哲学家本人所认可)极大地加剧了解释和翻译的问题。

Image

基本原则

如果我们简要而清晰地考虑施莱尔马赫的解释学,那么您应该注意他理论的关键思想。

以下是其基本原则:

  • 解释是比通常理解的要复杂得多的任务。 与普遍的误解相反,“理解是理所当然的事”,实际上是“误解是理所当然的事,因此应该在每一点上寻求和寻求理解”。
  • 哲学的诠释学是一种理解语言交流的理论。 它的定义是相反的,并不等同于其解释,应用或翻译。
  • 哲学的诠释学是一门应该通用的学科,即一门学科同样适用于所有学科领域(圣经,法律,文学),口头和书面演讲,现代文本和古人,并在本土工作。和外语。
  • 这种哲学理论包括对神圣文本的解释,例如圣经,这不能基于特殊原则,例如,基于作者和翻译者的启发。

解释如何

在简要解释诠释学问题时,应注意直接解释的问题。 请注意,Schleiermacher的理论还基于以下原则:

  • 在开始对文本或话语进行实际解释之前,您必须首先充分了解历史背景。
  • 重要的是要清楚地区分文本或话语的含义问题和其真实性。 有很多可疑的作品。 文本或话语必须真实的假设常常导致严重的误解。
  • 解释总是有两个方面:一方面是语言方面,另一方面是心理方面。 语言学的任务是从证据中得出结论,这些证据包括在统治单词的规则中实际使用单词。 但是,诠释学着重于作者心理学。 语言解释主要是指语言中常见的事物,而心理解释则与特定作者的特征有关。

Image

正当性

弗里德里希·施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher)提出了诠释学的思想,暗示了语言解释应辅以心理学解释的几个原因。 首先,这种需要源于个人的深层语言和概念-智力认同。 在个人层面上的这一特征导致了语言解释的问题,即,可用于证明的单词的实际使用通常数量相对较少,语境较差。

呼吁作者心理应该通过提供其他提示来帮助解决此问题。 其次,也有必要呼吁作者的心理,以消除在某些情况下出现的语言含义水平上的歧义(即使已经知道该单词可用的含义范围)。

第三,为了充分理解语言行为,您不仅需要了解其含义,还需要了解后来的哲学家所说的“言外之力”或意图(包括意图执行的内容:交流,提示,评估等)。 )

条件

对于F. Schleiermacher的诠释学,有必要使用两种不同的方法:“比较”法(即简单归纳法),哲学家认为从解释的语言学角度来看,它是支配性的。 在这种情况下,他将解释器从统管它们的规则中特定单词的特定用法转换为“算命”方法(也就是说,根据经验事实创建初步的错误假设,并且远远超出了现有数据库的范围)。 科学家认为这种方法主要在解释的心理学方面。

在文学中广泛使用的“算命”的哲学概念是心理自我投射到包含一小部分真理的文本中的过程,因为他认为诠释学需要翻译者和解释者之间某种程度的心理共识。

因此,在施莱尔马赫的诠释学中,从两个位置来考虑文本。

Image

考虑部分和整体

理想的解释从本质上讲是一种整体的行动(这一原理在某种程度上是合理的,但同时又超出了语义整体主义的框架)。 特别是,任何给定的文本都应根据其所属的整个数组来考虑。 应当从更广泛的角度来理解这两种语言,以理解它们所使用的语言,其历史背景,背景,作者的现有体裁和一般心理。

这种整体性在解释中引入了广泛的循环性,因为对这些更广泛元素的解释取决于对文本每个片段的理解。 但是,Schleiermacher并不认为这个圈子是恶性的。 他的解决方案并不在于必须同时执行所有任务,因为这远远超出了人员的能力。 更确切地说,想法在于理解不是一个“全有还是全无”的问题,而是某种程度地表现出来的问题,因此您可以逐渐走向完全理解。

例如,关于文本部分与它所属的整个数组之间的关系,从诠释学的角度来看,施莱尔马赫(Schleiermacher)建议您首先阅读并解释文本的每个部分,并尽可能地理解整个部分。 该方法用于阐明每个特定部分的初始解释。 这提供了改进的整体解释,然后可以重新应用以进一步阐明各部分的理解。

起源

实际上,施莱尔马赫的诠释学与赫德的理论几乎相同。 这里有些一般的立场是由于他们两个人都受到相同的前任,特别是I. A. Ernesti的影响。 但是,简单地考虑施莱尔马赫的诠释学,有必要指出,这完全归功于赫德两个基本要点:增加了“语言”,“心理”解释和“算命”的定义,这是后者的一种主流方法。

赫德已经使用了这一点,特别是在《托马斯·阿卜特作品》(1768年)和《人类灵魂的认知与感觉》(1778年)等作品中。 实际上,Schleiermacher的理论只是将已经“散布”在Herder的许多作品上的思想进行了统一和系统化。

Image

差异和特点

但是,与Schleiemacher的诠释学理论和Herder的思想之间的差异有关的这种连续性规则有几个重要的例外。

要看到这一点,您应该从两个没有问题但相当大的偏差开始。 首先,Schleiemacher通过引入语义整体主义来加重解释问题。 其次,他的理论引入了诠释学普遍性理想的原理。

我们考虑到Herder正确地强调了在解释作品的正确定义方面的至关重要性,并且在许多情况下这样做非常困难(尤其是由于不断的变化以及随后广泛的虚假吸收不熟悉的类型的诱惑)。

但是,Schleiermacher对这个问题的关注相对较少。 特别是在后来的工作中,他将心理解释更详细地定义为识别和跟踪独特作者“原始解决方案[Keimentchluß]”的必要发展的过程。

此外,赫德不仅在心理解释学的相关证据中包括了作者的语言,而且还包括了作者的非语言行为。 Schleiermacher的想法有所不同。 他坚持限制语言行为。 这似乎也是错误的。 例如,与他的残酷言论相比,记录下来的萨德侯爵夫人的残酷行径似乎对于确立他的心理外表的虐待狂方面和对他的文本的准确解释而言,具有潜在的重要性。

Schleiermacher(与Herder不同)认为诠释学中的“算命”或假设的中心作用是解释学与自然科学之间明显区别的基础。 因此,将其归为艺术而非科学。 但是,他可能应该将其视为认识和自然科学相似的基础。

他的理论还倾向于淡化,模糊或跳过弗雷德里克·施莱格尔(Frederick Schlegel)已经表达的关于诠释学的一些重要观点。 他在诸如《哲学哲学》(1797年)和《雅典神庙的碎片》(1798年至1800年)等文本中表达了自己对此类问题的态度,这在很大程度上回想了Schleiermacher的方法。 但这还包括哲学家的工作中那些不太大胆,晦涩甚至缺乏的观点。

施莱格尔指出,文本经常表达潜意识。 也就是说,每项优秀作品的目标都不只是体现在其中。 在施莱尔马赫,有时可以找到一种相似的观点,这种观点最明显地体现在理论中,即解释者应该比他本人更努力地理解作者。

但是,Schlegel所表达的这种立场更为激进,提供了真正无限的意义深度,这在作者本人中是未知的。 这位思想家强调,作品通常没有在其任何部分中明确表达重要含义,而是在将它们组合成一个整体时表达出来。 从诠释学的角度来看,这是非常重要的一点。 施莱格尔(不同于施莱尔马赫)强调,该作品通常包含混乱,翻译人员必须识别(解散)并向解释者解释。

仅了解混淆的工作的真正含义是不够的。 建议比作者本人更好地理解它。 还必须能够描述和正确解释新出现的混乱。

Image